HOME, SWEET HOME [QB]
-
Dr. 發表於 2015-7-5 22:30
They were all overly sweetened words I have seen for a long time from a guy! 好彩你只明到一半,否 ...
Overly sweet indeed But I'm always expecting more and more from him -
woody 發表於 2015-7-6 09:18
A kiss lasted forever.
Your breath dragged me to the bottom of lust and your kiss drowned me to ...
Is this google translated WoodyAnyway,
Thanks. That last sentence melted my heart.In the heat of the night
I slowly begin to lose sight
My heart is racing but as well it was aching
One beat, two beats, three beats,
Giving into defeat
For this I wish I could fall
But in fact, I need to withdrawQB
-
#pid819969{background-image:url("static/image/postbg/1.jpg");}
本帖最後由 woody 於 2015-7-6 09:20 編輯
QueenB 發表於 2015-7-5 22:00
I hate to say this.
When i first saw your post in all chinese, i wanted to puke
BUT, I took the ef ...A kiss lasted forever.
Your breath dragged me to the bottom of lust and your kiss drowned me to the deepest desire.
Nose laid the lightest touch on your skin, ears, neck, following silhouette of the chin, lips wanted to draw the rushed pleasure from the collar,waist and nipples, fingers wanted to pull out the orgasmic tingling hiding in your thighs.
Skin to the skin, static and unfixed, you said the devil had come, I said it’s the song of heaven.
I pushed you down the bed, I hugged you and took no breath, a never satisfied pleasure was swirling.
You said one sweet spot you have, and? I didn’t find the spot, but I saw it all over you. From tailbone to the neck, to your dark and silky hair, your breathless hum told me not to care.
Little Batman showed me the way to honey spring, led me to the fine and delicate pearl. I couldn’t calm before your quivers, I couldn’t stop before the summons of your moans.
The starry darkness clocked the air. It calmed you at the end, it told me to hold still.
In the silenced darkness, million words in your eyes I heard.
W. -
woody 發表於 2015-7-5 23:08
Dr., 不如您幫我 translate 一下啦~
又唔係我要寫!嘿嘿嘿....我個人無咁甜咀,寫出黎一d都唔甜,點寫?
-
Dr. 發表於 2015-7-5 22:30
They were all overly sweetened words I have seen for a long time from a guy! 好彩你只明到一半,否 ...
Dr., 不如您幫我 translate 一下啦~ -
QueenB 發表於 2015-7-5 22:00
I hate to say this.
When i first saw your post in all chinese, i wanted to puke
BUT, I took the ef ...
Oh dear, I really run out of words (I really need to go back to school for a composition course). I tried but the English one couldn't decribe what I wanted to say.Gimme some time. I will try to write again in English.
-
QueenB 發表於 2015-7-5 22:00
I hate to say this.
When i first saw your post in all chinese, i wanted to puke
BUT, I took the ef ...
They were all overly sweetened words I have seen for a long time from a guy! 好彩你只明到一半,否則即係有糖尿病! -
I hate to say this.
When i first saw your post in all chinese, i wanted to puke
BUT, I took the effort and read each and every character.
I say maybe i understood 50 percent of it? Too many slangs which i cannot google translate.
But i appreciate every word that comes out of your mouth and your beautiful mind.Thank you Woody once again.
You leave me breathless. -
woody 發表於 2015-7-4 15:34
嚡,我仲以爲你了解我添... 係我墨水有限呀...
就係了解你,因為我都係Mannings beauty! -
Dr. 發表於 2015-7-4 09:33
突然「叮」一聲,我知道點解Woody專登寫俾QueenB用中文啦,佢寫個刻既心態應該係既自戀但又怕醜,佢想自 ...
嚡,我仲以爲你了解我添... 係我墨水有限呀... -
kky 發表於 2015-7-4 09:24
是的,很美的一句
突然「叮」一聲,我知道點解Woody專登寫俾QueenB用中文啦,佢寫個刻既心態應該係既自戀但又怕醜,佢想自己明自己有寫得幾冧多過想QueenB明! -
taylor 發表於 2015-7-2 11:13
"漆黑之中,還是看見妳千言萬語的眼睛。"
是的,很美的一句 -
I wonder if QueenB can fully understand every word you wrote.
-
taylor 發表於 2015-7-2 11:13
"漆黑之中,還是看見妳千言萬語的眼睛。"
見係你 ja~~ -
"漆黑之中,還是看見妳千言萬語的眼睛。"
呢句最煞食....求引用.